Очень часто в немецкой речи нам нужно выразить своё желание. Итак, сначала примеры, потом объяснение:

Ich hätte gern viel Geld. Я бы хотел иметь много денег.
Ich wäre gern reich. Я бы хотел быть богатым.
Ich würde gern viel Geld haben. Я бы хотел иметь много денег.
Ich würde gern reich sein. Я бы хотел быть богатым.

В немецком языке для выражения желаний необходимо знать всего 3 глагола: wäre, hätte, würde. Ну и как вы можете увидеть из примера выше, вы вполне можете обойтись всего одним глаголом würden.

Wäre

Этот глагол мы употребляем вместе с прилагательными или существительными. Если бы вы хотели быть каким-нибудь или кем-нибудь. Например:

Ich wäre gern fit.
Я бы хотел быть стройным.

Ich wäre gern ein Vater.
Я бы хотел быть отцом.

Hätte

Этот глагол мы употребляем с существительными. Если бы вы что-то хотели иметь. Например:

Ich hätte gern neues Auto.
Я бы хотел иметь новый автомобиль.

Würde

Этот глагол мы употребляем с какой-либо активностью, с другими глаголами. Если бы вы что-то хотели сделать. Например:

Ich würde gern gut Deutsch spechen.
Я бы хотел хорошо говорить по немецки.

Формы глаголов

ich wäre hätte würde
du wärest hättest würdest
er, sie, es wäre hätte würde
wir wären hätten würden
iht wäret hättet würdet
sie, Sie wären hätten würden

Усилительные наречия gerne, liebe, am liebsten

Любое желание выражается с усилительным наречием. Каждое наречие имеет свой смысл.

Ich wäre gern ein Vogel. Я бы хотел быть птицей.
Ich wäre liebe ein Vogel. Лучше бы я был птицей.
Ich wäre am liebsten ein Vogel. Больше всего я хотел бы быть птицей.

Да, да, не удивляйтесь: gern и gerne — это два варианта написания одного и того же слова. И так и так правильно. Где как удобно в предложении, так можно и говорить.

Wenn A, dann B

Часто перед нашим желанием, необходимо употребить условие:

Wenn ich viel Geld hätte, dann würde ich nach Madagaskar fliegen.
Если бы у меня было много денег, тогда я бы полетел на Мадагаскар.

Прошедшее время

Желания бывают не только в будущем, но и в прошедшем: если вы что-то уже сделали, но на самом деле хотели бы поступить по другому.

Hätte ich doch nicht so viel gegessen!
Лучше бы я столько не ел!

Этот пример достаточно сложен для понимания. Но постараюсь объяснить… Ну во-первых, про прошедшее время обычно всегда предложение восклицательное, а значит оно начинается с глагола. Также поскольку это уже произошло, то немцы вставляют в предложение усилительную частицу doch. Ну и конечно же каждое предложение можно выразить с помощью глагола würden, это будет правильно, НО! Так не говорят:

Würde ich doch nicht so viel gegessen habe!
Лучше бы я столько не ел!

Резонный вопрос о том, почему в конце появился глагол haben? Вот так выглядит простое предложение в прошедшем:

Ich habe nicht so viel gegessen.
Я так много не ел.

Для того чтобы это предложение сделать желанием нам на помощь приходит глагол würden, а haben уходит на последнее место: Würde ich doch nicht so viel gegessen habe! А если мы всё-таки вспомнили, что у нас есть также глагол hätten, то он просто навсего замещает другую свою форму: Hätte ich doch nicht so viel gegessen!